最近,一位科学家发现了一份失落的手稿碎片,代表着福音书最早的翻译之一。通过使用紫外线摄影技术,研究人员成功揭示了这个“新”的古代翻译,它是已知的仅有四个旧叙利亚翻译的例子之一。这一发现在《新约研究》期刊上发表的一篇论文中宣布,该发现由奥地利科学院(OeAW)的中世纪学者格里戈里·凯塞尔(Grigory Kessel)完成。
凯塞尔在三层文字下方发现了这个隐藏的章节,它是马太福音第12章的诠释。由于几百年后该地区纸张的稀缺性,这份独特的文献被称为双重刮写文献,纸张被多次重复使用。原始的圣经新约翻译被大部分抹去,但通过紫外线摄影揭示了一些残留的内容。
凯塞尔在新闻发布中表示:“直到最近,只有两份手稿被认为包含了福音书的旧叙利亚翻译。”其中一份存放在伦敦的大英图书馆,另一份是在西奈山的圣凯瑟琳修道院中作为双重刮写文献被发现的。作为“西奈山刮写文献项目”的一部分,最近还发现了第三份手稿。凯塞尔的发现是第四份手稿,据信是从三世纪的文本翻译而来,可能是在六世纪复制的。包含隐藏章节的纸张目前存放在梵蒂冈图书馆中。
奥地利科学院的中世纪研究所所长克劳迪娅·拉普(Claudia Rapp)称赞凯塞尔对古代叙利亚文字和书写特征的深入了解,并表示他做出了一项重大的发现。尽管存在着来自三世纪的新约碎片,但最古老的完整新约手稿是希腊的西奈山手稿,可以追溯到六世纪。
奥地利科学院强调叙利亚翻译可以早于六世纪。拉普强调这一发现展示了在研究中世纪手稿时,现代数字技术和基础研究之间的合作是多么富有成果和重要性。这一发现突显了现代数字技术与基础研究之间的紧密合作。它提供了一种独特的方法,通过利用紫外线摄影等技术,揭示被隐藏在古老手稿中的珍贵信息。这种创新的方法对于保护和研究中世纪手稿的重要性至关重要。
我们应该欣喜地看到科学家们借助现代技术和深入的研究,能够发现并还原古代文献中的失落之物。这一发现不仅拓宽了我们对早期福音书翻译的了解,也为研究者提供了更多的文献资源,以深入研究早期基督教的历史和传统。
在数字时代,我们应该珍惜数字技术和传统研究之间的结合。它们相互补充,为我们提供了更全面和深入的视角。这一发现为学者们和研究人员们提供了一个成功的案例,展示了这种协作的潜力和价值。
在未来,我们应该继续推动数字技术与基础研究的结合,以揭示更多的历史文献的宝藏。这样的合作将有助于我们更好地理解过去,并为未来的研究和学术发展奠定坚实基础。
(作者:Story by Tim Newcomb)